Cervantes & Co. Title List Cervantes & Co. Spanish Classics

 

Moliere & Co. Title List Molière & Co. French Classics

Molière & Co.

Download the 2011 Fall Flyer

This two page PDF includes all the currently available Molière & Co. titles. Check back at this website for our newest titles.

Chateaubriand's
Rene
edited by Graham Whittaker

ISBN 978-1-58977-076-8 (PB)
Mol&Co#16
List=$13.95.

Les Fleurs du Mal

Charles Baudelaire's
Les Fleurs du Mal
edited and with notes by Edward K. Kaplan

"Meticulous, clear, excellent in every way. Just enough support to aid student-readers, but without overburdening the text in a way that makes the presentation visually or otherwise distracting. Kaplan complements, rather than upstages, the original, and the overall result is quite successful."
—Seth Whidden, Villanova University

Molière & Co. #12
ISBN 978-1-58977-070-6
List=$13.95

Anthology of 16th Century French Poetry

Anthology of 16th Century French Poetry
edited with introductions and notes by Bruno Braunrot

Molière & Co. #13
ISBN 978-1-58977-071-3
List=$13.95

La Religieuse

Denis Diderot's
La Religieuse
edited by E. Joe Johnson

Molière & Co. #14
ISBN 978-1-58977-066-9
List=$13.95


A New Series of French Classics for the Classroom

The Molière & Co. French classics are designed to make reading a much easier job than before, more of a pleasure than before.

Their introductions give information about the life and times of the author, important facts about the work, and things to watch out for in the text. Sometimes grammatical information is also given (passé simple, past subjunctive). For editions of plays in verse, explanations of rhyme and meter are given.

We use accurate texts in these editions, either from the public domain, prepared by the editor, or with permission of the publisher.

Words or short expressions in the text that college students of French are unlikely to know (râler, flâner) or perhaps should know but may not (joue, pont) are glossed in the margins; if expressions won’t fit, they are translated in footnotes. English is used because it makes comprehension instantaneous and exact.

Scholar editions prepared in France for French students assume cultural baggage that American students do not have, so lots of references to cultural, historical, mythological, biblical and regional items that you do not see in French editions are footnoted in ours. Since interpretation of the text is for students and their teachers to discuss and figure out, footnotes are only explicative and not interpretative. To make reference in class easy, lines are numbered.

Finally, the French-English glossary includes many more words than those glossed in the margins, and definitions are limited to the meanings from the text.


Call for Editors

We need editors to bring more French classics from all periods to light. If you need an edition for your classes and are dissatisfied with what is available, get in touch with Ted Braun at info@moliereandco.com.